


Você sabe como falar, em inglês, as frases “eu vi um filme” e “eu vi um cachorro”?! Sabe qual a diferença entre elas? Então vem entender a diferença entre os verbos (ações) see e watch!
Vamos pensar nas duas frases que apresentei acima:
Veja que, nas duas, eu usei o mesmo verbo (ação), “VER”.
Então, sendo assim usaríamos o verbo “ver”, “see” em inglês, para traduzir essas frases, certo?
Porém não é bem assim! Apesar de em português nos normalmente usamos o verbo “ver” nas duas situações, isso não está exatamente correto!
Na verdade, no primeiro caso, a frase ficaria :



Sim, usaríamos o verbo “watch”/ “assistir” nesse caso!
Nos dois casos nós usamos a visão para executar a ação, mas existe uma diferença conceitual entre esses dois verbos.
Usamos o verbo “ver”/”see” quando estamos enxergando algo ou alguém, quando percebemos através da visão. Já o verbo “assistir”/”watch” usamos quando estamos presente e/ou acompanhamos alguém ou alguma coisa, quando olhamos atentamente para algo por um período de tempo.
Veja a imagem abaixo para entender um pouco mais dessa diferença:



Vamos ver outras situações que usamos See e Watch?!
I am watching a play / Estou assistindo uma peça
I can’t see anything / Eu não consigo ver nada
I want to watch the World Cup / Eu quero assistir a Copa do Mundo
Did you see the eclipse yesterday? / Você viu o eclipse ontem?
O que achou desse artigo? Continue acompanhando o blog da SmartYou Online e nossas redes sociais para mais informações e conteúdos !
Instagram :: | :: Facebook :: | :: LinkedIn